<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://eng900.blog41.fc2.com/?xml">
<title>英語といっしょ</title>
<link>http://eng900.blog41.fc2.com/</link>
<description>やり直し英語学習日記　TOEICにも挑戦していきます！</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-88.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-87.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-86.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-85.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-84.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-88.html">
<link>http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-88.html</link>
<title>課題提出</title>
<description> 翻訳の通信講座、1回目の課題を提出しました。いやー、英語の力が足りないのはわかっていましたが、自分はこんなに日本語を使えなかったのかと、なんかもう遠い目をしていましたでも、難しいからこそ面白いんですよね。何とかしようと思えてきます。和書、洋書問わずいろいろな分野の本を読んでみたいという気持ちになっています。そしてもっと多くのことを見て、聞いて、経験したい。どんどん吸収しないと太刀打ちできない、翻訳
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 翻訳の通信講座、1回目の課題を提出しました。いやー、英語の力が足りないのはわかっていましたが、自分はこんなに日本語を使えなかったのかと、なんかもう遠い目をしていました<img src="http://blog-imgs-1-origin.fc2.com/image/e/351.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><br /><br />でも、難しいからこそ面白いんですよね。何とかしようと思えてきます。和書、洋書問わずいろいろな分野の本を読んでみたいという気持ちになっています。そしてもっと多くのことを見て、聞いて、経験したい。どんどん吸収しないと太刀打ちできない、翻訳は手強いですね。<br /><br />あ、講座をやり始めて紙の辞書が面白くなってきました。学習にはやっぱり紙の辞書がいいかなと思って購入したんですけど、探している単語以外も次々と目に入ってきますし、読む楽しさもあってこれがなかなかです。目当ての単語がパッと出てきて、他の単語にも簡単にジャンプできる電子辞書も便利ですが、紙の辞書をパラパラとめくるのもいいですね。<br /><br />TOEICの取り組み方についても考えることがあり（さらにやる気が出てきました）、講座を始めたことによって少しずついろんなことが見えてきたかなと感じています。<br /><br /><br /><a href="http://english.blogmura.com/english_student/" target="_blank"><img src="http://english.blogmura.com/english_student/img/english_student80_15.gif" width="80" height="15" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ" /></a> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>翻訳講座</dc:subject>
<dc:date>2009-11-22T23:03:14+09:00</dc:date>
<dc:creator>櫻井</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-87.html">
<link>http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-87.html</link>
<title>情熱</title>
<description> 「THIS IS IT」を観に行くことができました。涙が出そうになりました。Michaelはもちろん素晴らしいです。それに加え、参加しているスタッフ、ダンサー、ミュージシャンがMichaelと共にステージを創り上げていくことを最高の機会と考え、自分の持てる力をすべて出し尽くそうとしている、その姿勢に気持ちを揺さぶられました。特にダンサー達の姿は素晴らしく、打ち込めるものをもっている人はこんなにもエネルギーを放出するものな
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 「<a href="http://www.sonypictures.jp/movies/michaeljacksonthisisit/" target="_blank" title="THIS IS IT">THIS IS IT</a>」を観に行くことができました。<br /><br />涙が出そうになりました。<br /><br />Michaelはもちろん素晴らしいです。それに加え、参加しているスタッフ、ダンサー、ミュージシャンがMichaelと共にステージを創り上げていくことを最高の機会と考え、自分の持てる力をすべて出し尽くそうとしている、その姿勢に気持ちを揺さぶられました。特にダンサー達の姿は素晴らしく、打ち込めるものをもっている人はこんなにもエネルギーを放出するものなのかと、うらやましく思ったくらいです。<br /><br />また観たい。DVDが出たら絶対に買います。<br /><br /><br />↓気持ちが高ぶる中、迷わず購入<br /><br /><table style="width:75%;border:0;" border="0"><tr><td style="border:none;" valign="top" align="center"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000BNM8AG/eng900-22/ref=nosim/" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51E-8X9TagL._SL160_.jpg" alt="ライヴ・イン・ブカレスト [DVD]" border="0"></a></td><td style="padding:0 0.4em;border:0;" valign="top"><a href="http://blog.fc2.com/goods/B000BNM8AG/eng900-22" target="_blank">ライヴ・イン・ブカレスト [DVD]</a><br />(2005/12/07)<br />マイケル・ジャクソン<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000BNM8AG/eng900-22/ref=nosim/" target="_blank">商品詳細を見る</a></td></tr></table><br />Amazonとかで注文した方が絶対に安いぞと理性は囁きましたが、今すぐ観たいのよ！ という感情の方が圧倒的優勢だったもので、映画館を出た後ショップへ直行しました。また泣くかも。<br /><br /><br /><a href="http://english.blogmura.com/english_student/" target="_blank"><img src="http://english.blogmura.com/english_student/img/english_student80_15.gif" width="80" height="15" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ" /></a> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>雑記</dc:subject>
<dc:date>2009-11-18T18:07:24+09:00</dc:date>
<dc:creator>櫻井</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-86.html">
<link>http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-86.html</link>
<title>いきなり壁は高かったのです</title>
<description> 通信講座のテキストが届いたので、早速やってみるとこに。したのですが。難しい最初も最初、これから頑張っていきましょうねーという段階なんですよ。でも難しい。翻訳はただ英語を日本語に置き換えるだけではないので、1文を訳すだけでも読み解いて、辞書を調べて、合う日本語を探してとやらなければならないことがたくさん。頭を使いますし時間もかかります。それに翻訳以前の段階の英文読解力が全然足りないことを痛感。あー、
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 通信講座のテキストが届いたので、早速やってみるとこに。<br /><br />したのですが。<br /><br />難しい<img src="http://blog-imgs-1-origin.fc2.com/image/e/260.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1-origin.fc2.com/image/e/260.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><img src="http://blog-imgs-1-origin.fc2.com/image/e/260.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><br /><br /><br />最初も最初、これから頑張っていきましょうねーという段階なんですよ。でも難しい。翻訳はただ英語を日本語に置き換えるだけではないので、1文を訳すだけでも読み解いて、辞書を調べて、合う日本語を探してとやらなければならないことがたくさん。頭を使いますし時間もかかります。それに翻訳以前の段階の英文読解力が全然足りないことを痛感。あー、英語ひよっこレベルにはかなり厳しいです。<br /><br />いきなり挫けそうになりつつも、挫けてる暇があるなら文法を勉強して辞書を引きまくって英文にたくさん触れてやる！ ハマる訳文を考えてやるぞ！ という気分になってきたので、泣いてる子どもパンチをポカポカと繰り出しながら課題に挑んでいこうと思います。負けるもんか、うわーん<img src="http://blog-imgs-1-origin.fc2.com/image/e/259.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><br /><br /><br />学習を進めるにあたって、手持ちの電子辞書だけではなく、紙の辞書も揃えていこうと思います。<br /><br />↓まずは英和を1冊<br /><br /><table style="width:75%;border:0;" border="0"><tr><td style="border:none;" valign="top" align="center"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4767410789/eng900-22/ref=nosim/" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41NVJF9DNEL._SL160_.jpg" alt="新英和中辞典 [第7版] 並装" border="0"></a></td><td style="padding:0 0.4em;border:0;" valign="top"><a href="http://blog.fc2.com/goods/4767410789/eng900-22" target="_blank">新英和中辞典 [第7版] 並装</a><br />(2003/04/05)<br />竹林 滋、<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4767410789/eng900-22/ref=nosim/" target="_blank">商品詳細を見る</a></td></tr></table><br /><br /><br /><a href="http://english.blogmura.com/english_student/" target="_blank"><img src="http://english.blogmura.com/english_student/img/english_student80_15.gif" width="80" height="15" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ" /></a> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>翻訳講座</dc:subject>
<dc:date>2009-11-15T17:31:14+09:00</dc:date>
<dc:creator>櫻井</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-85.html">
<link>http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-85.html</link>
<title>「翻訳」を学ぶ</title>
<description> 翻訳の入門講座を受講することにしました。通学したかったのですが、時間が合わず今回は通信講座で。将来的にそれを仕事にしよう、とまでは現段階では思っていません。もっといろいろ勉強してみたいなという気持ちがまずありました。できれば英語に関することで。そこでフッと思いついたのが翻訳。なぜ翻訳なのか、実はハッキリと説明できる理由はありません でも思いついたら即調べてやってみる、行ってみるというところがあって
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 翻訳の入門講座を受講することにしました。通学したかったのですが、時間が合わず今回は通信講座で。<br /><br />将来的にそれを仕事にしよう、とまでは現段階では思っていません。もっといろいろ勉強してみたいなという気持ちがまずありました。できれば英語に関することで。そこでフッと思いついたのが翻訳。なぜ翻訳なのか、実はハッキリと説明できる理由はありません<img src="http://blog-imgs-1-origin.fc2.com/image/i/229.gif"  class="emoji" style="border:none;" /> でも思いついたら即調べてやってみる、行ってみるというところがあって、今回もそれが発揮されたと。<br /><br />翻訳は難しいと思うんですよ。自分の日本語力も試されますし。でもでも、イメージだけで尻込みしていても仕方がないですし、実際に勉強してみてから「やっぱり難しいぞ！」と思えばいいかなって。まずは翻訳とはどういうことをするのかを入門講座を通して学ぼうと思います。<br /><br />以前は英語を見るのも聞くのも嫌だと思っていたのに、いろいろ変わるものですね。自分でも予測不可能です。<br /><br />目標達成までTOEICの受験は続けます。ペーパーバックはずっと読んでいくと思いますし、まだまだ英語学習も続けて力を伸ばしていかないといけません。それにプラスして翻訳。忙しくなると思いますけど、きっとそれぞれが影響し合って、また新しい“予測不可能なこと”が起こるんだと思います。楽しみです<img src="http://blog-imgs-1-origin.fc2.com/image/e/68.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><br /><br /><br /><a href="http://english.blogmura.com/english_student/" target="_blank"><img src="http://english.blogmura.com/english_student/img/english_student80_15.gif" width="80" height="15" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ" /></a> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>翻訳講座</dc:subject>
<dc:date>2009-11-13T06:58:08+09:00</dc:date>
<dc:creator>櫻井</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-84.html">
<link>http://eng900.blog41.fc2.com/blog-entry-84.html</link>
<title>英語で何ができるのか</title>
<description> TOEICの先の、ペーパーバックの先の目標を考えた週末。英語学習を始めて世界が少し広がったような気がします。もっともっと勉強して、もっともっといろんなことをしてみたい。すぐに楽をしようとしてしまうので、自分を戒めつつ久しぶりに読み返してます↓ゼロからはじめる新TOEICテスト英文法(2008/09)大岩 秀樹安河内 哲也商品詳細を見る結構忘れているところがあったりして、復習はやっぱり大事だなと思います。改めて読むと理解
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ TOEICの先の、ペーパーバックの先の目標を考えた週末。英語学習を始めて世界が少し広がったような気がします。<br /><br />もっともっと勉強して、もっともっといろんなことをしてみたい。すぐに楽をしようとしてしまうので、自分を戒めつつ<img src="http://blog-imgs-1-origin.fc2.com/image/e/281.gif"  class="emoji" style="border:none;" /><br /><br /><br />久しぶりに読み返してます↓<br /><br /><table style="width:75%;border:0;" border="0"><tr><td style="border:none;" valign="top" align="center"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/480613127X/eng900-22/ref=nosim/" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51dAhEwVXDL._SL160_.jpg" alt="ゼロからはじめる新TOEICテスト英文法" border="0"></a></td><td style="padding:0 0.4em;border:0;" valign="top"><a href="http://blog.fc2.com/goods/480613127X/eng900-22" target="_blank">ゼロからはじめる新TOEICテスト英文法</a><br />(2008/09)<br />大岩 秀樹安河内 哲也<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/480613127X/eng900-22/ref=nosim/" target="_blank">商品詳細を見る</a></td></tr></table><br />結構忘れているところがあったりして、復習はやっぱり大事だなと思います。改めて読むと理解も深まります。文法書は複数冊読む方が自分には合っていると再確認。<br /><br /><br /><a href="http://english.blogmura.com/english_student/" target="_blank"><img src="http://english.blogmura.com/english_student/img/english_student80_15.gif" width="80" height="15" border="0" alt="にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ" /></a> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>学習状況</dc:subject>
<dc:date>2009-11-09T06:57:03+09:00</dc:date>
<dc:creator>櫻井</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>